What is the English pronunciation of “pain au chocolat”?Why do British people pronounce “Ibiza” as “Ibitha”?Pronunciation of GUI in British EnglishAmericans stereotype Canadian pronunciation of “about”?How did the pronunciation of the word “derby” evolve?Pronunciation of “twenty” in US EnglishThe pronunciation of ending “s”Pronunciation of luxury'Controversy' PronunciationWhat is the English pronunciation of “nougat”?Pronunciation of Middle EnglishAmerican pronunciation of Versailles

Does "he squandered his car on drink" sound natural?

How do you make your own symbol when Detexify fails?

Is this toilet slogan correct usage of the English language?

A Trivial Diagnosis

What is the highest possible scrabble score for placing a single tile

I found an audio circuit and I built it just fine, but I find it a bit too quiet. How do I amplify the output so that it is a bit louder?

Why do ¬, ∀ and ∃ have the same precedence?

Why should universal income be universal?

Why can't the Brexit deadlock in the UK parliament be solved with a plurality vote?

Why is the Sun approximated as a black body at ~ 5800 K?

What is the English pronunciation of "pain au chocolat"?

Is this part of the description of the Archfey warlock's Misty Escape feature redundant?

How to draw a matrix with arrows in limited space

Why does this expression simplify as such?

Why is the "ls" command showing permissions of files in a FAT32 partition?

Do we have to expect a queue for the shuttle from Watford Junction to Harry Potter Studio?

Giving feedback to someone without sounding prejudiced

Is there a nicer/politer/more positive alternative for "negates"?

Stack Interview Code methods made from class Node and Smart Pointers

Has the laser at Magurele, Romania reached a tenth of the Sun's power?

What features enable the Su-25 Frogfoot to operate with such a wide variety of fuels?

How would you translate "more" for use as an interface button?

Did the UK lift the requirement for registering SIM cards?

Mimic lecturing on blackboard, facing audience



What is the English pronunciation of “pain au chocolat”?


Why do British people pronounce “Ibiza” as “Ibitha”?Pronunciation of GUI in British EnglishAmericans stereotype Canadian pronunciation of “about”?How did the pronunciation of the word “derby” evolve?Pronunciation of “twenty” in US EnglishThe pronunciation of ending “s”Pronunciation of luxury'Controversy' PronunciationWhat is the English pronunciation of “nougat”?Pronunciation of Middle EnglishAmerican pronunciation of Versailles













9















How do Brits and Americans pronounce pain au chocolat?










share|improve this question









New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 22





    There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

    – Jason Bassford
    yesterday






  • 6





    Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

    – aris
    yesterday






  • 2





    It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

    – Strawberry
    21 hours ago






  • 5





    @JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

    – David Richerby
    20 hours ago







  • 4





    As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

    – Amicable
    20 hours ago















9















How do Brits and Americans pronounce pain au chocolat?










share|improve this question









New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 22





    There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

    – Jason Bassford
    yesterday






  • 6





    Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

    – aris
    yesterday






  • 2





    It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

    – Strawberry
    21 hours ago






  • 5





    @JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

    – David Richerby
    20 hours ago







  • 4





    As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

    – Amicable
    20 hours ago













9












9








9


1






How do Brits and Americans pronounce pain au chocolat?










share|improve this question









New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












How do Brits and Americans pronounce pain au chocolat?







pronunciation french foreign-phrases






share|improve this question









New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 16 hours ago









L. F.

1054




1054






New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked yesterday









arisaris

14914




14914




New contributor




aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






aris is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.







  • 22





    There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

    – Jason Bassford
    yesterday






  • 6





    Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

    – aris
    yesterday






  • 2





    It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

    – Strawberry
    21 hours ago






  • 5





    @JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

    – David Richerby
    20 hours ago







  • 4





    As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

    – Amicable
    20 hours ago












  • 22





    There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

    – Jason Bassford
    yesterday






  • 6





    Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

    – aris
    yesterday






  • 2





    It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

    – Strawberry
    21 hours ago






  • 5





    @JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

    – David Richerby
    20 hours ago







  • 4





    As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

    – Amicable
    20 hours ago







22




22





There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

– Jason Bassford
yesterday





There is no English pronunciation that I know of. It's only a French word. So, it should be pronounced as per any French dictionary. (That answers the title of your question.) How English speakers actually do pronounce it depends on how well they speak French . . .

– Jason Bassford
yesterday




6




6





Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

– aris
yesterday





Well for example the English pronuncation of croissant is to pronounce the T at the end. The English pronunciation of Paris, France etc. are all different than the French pronunciation. So I don't think that words of French origin in English are always or normally pronounced in the original manner. Even people with French surnames in the US have long anglicized the pronunciation of their names.

– aris
yesterday




2




2





It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

– Strawberry
21 hours ago





It depends where you're standing. If you're standing in Bordeaux, it's 'Chocolatine'.

– Strawberry
21 hours ago




5




5





@JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

– David Richerby
20 hours ago






@JasonBassford I disagree. In England, "pain" is usually pronounced identically to "pan", rather than nasalized as in French.

– David Richerby
20 hours ago





4




4





As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

– Amicable
20 hours ago





As a side note I found that in the US they're commonly called chocolate croissants instead of pan au chocolate

– Amicable
20 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















17














In the UK it depends on the speaker but I would say the most common way is "pan oh sho-coh-la", with the stress on the "la".



With foreign words I use the nearest English sound. I don't try to make foreign sounds when speaking English - I think it's pretentious.



In coffee shops, you sometimes hear pain au chocolat or pain aux raisins pronounced as if the last word is the corresponding English one - especially in one chain which spells the second one "pain au raisin". I think what's happening there is that the staff are mistaking it for the original English word, rather than recognising it as part of the borrowed name of the pastry. They will confirm your order by saying "a panno chocolate".






share|improve this answer




















  • 38





    It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

    – Michael Harvey
    23 hours ago






  • 16





    @MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

    – Minty
    22 hours ago







  • 22





    @MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

    – Janus Bahs Jacquet
    22 hours ago






  • 12





    @MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

    – Ynneadwraith
    20 hours ago







  • 7





    I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

    – Jason Bassford
    17 hours ago



















14














In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation.



To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction between words adopted from other languages, which often get anglicised, and phrases, which tend not to. Since none of the words in "pain au chocolat" has passed into English individually, it's still a French phrase.






share|improve this answer























  • I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

    – Darrel Hoffman
    17 hours ago






  • 4





    We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

    – Peter Shor
    15 hours ago











  • You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

    – Michael Harvey
    9 hours ago






  • 5





    Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

    – Michael Harvey
    9 hours ago











  • After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

    – Michael Harvey
    9 hours ago


















5














French speaker here, living on the US East coast. It varies: they usually try to say it the French way, which is close to "pen" or "pan". I heard once "pain" as in "painful" and it was hilarious.



It should be something like "pen/pan oh shockohlah". Americans like to emphasize the "shock" instead of the "lah".



Americans don't seem to mind or be offended if you try to pronounce it the French way.






share|improve this answer










New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 2





    So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

    – cobaltduck
    15 hours ago











  • I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

    – Nicolas
    13 hours ago











  • Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

    – cobaltduck
    13 hours ago











  • Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

    – Nicolas
    13 hours ago







  • 1





    @Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

    – Janus Bahs Jacquet
    7 hours ago










Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);






aris is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f490666%2fwhat-is-the-english-pronunciation-of-pain-au-chocolat%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























3 Answers
3






active

oldest

votes








3 Answers
3






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









17














In the UK it depends on the speaker but I would say the most common way is "pan oh sho-coh-la", with the stress on the "la".



With foreign words I use the nearest English sound. I don't try to make foreign sounds when speaking English - I think it's pretentious.



In coffee shops, you sometimes hear pain au chocolat or pain aux raisins pronounced as if the last word is the corresponding English one - especially in one chain which spells the second one "pain au raisin". I think what's happening there is that the staff are mistaking it for the original English word, rather than recognising it as part of the borrowed name of the pastry. They will confirm your order by saying "a panno chocolate".






share|improve this answer




















  • 38





    It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

    – Michael Harvey
    23 hours ago






  • 16





    @MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

    – Minty
    22 hours ago







  • 22





    @MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

    – Janus Bahs Jacquet
    22 hours ago






  • 12





    @MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

    – Ynneadwraith
    20 hours ago







  • 7





    I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

    – Jason Bassford
    17 hours ago
















17














In the UK it depends on the speaker but I would say the most common way is "pan oh sho-coh-la", with the stress on the "la".



With foreign words I use the nearest English sound. I don't try to make foreign sounds when speaking English - I think it's pretentious.



In coffee shops, you sometimes hear pain au chocolat or pain aux raisins pronounced as if the last word is the corresponding English one - especially in one chain which spells the second one "pain au raisin". I think what's happening there is that the staff are mistaking it for the original English word, rather than recognising it as part of the borrowed name of the pastry. They will confirm your order by saying "a panno chocolate".






share|improve this answer




















  • 38





    It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

    – Michael Harvey
    23 hours ago






  • 16





    @MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

    – Minty
    22 hours ago







  • 22





    @MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

    – Janus Bahs Jacquet
    22 hours ago






  • 12





    @MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

    – Ynneadwraith
    20 hours ago







  • 7





    I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

    – Jason Bassford
    17 hours ago














17












17








17







In the UK it depends on the speaker but I would say the most common way is "pan oh sho-coh-la", with the stress on the "la".



With foreign words I use the nearest English sound. I don't try to make foreign sounds when speaking English - I think it's pretentious.



In coffee shops, you sometimes hear pain au chocolat or pain aux raisins pronounced as if the last word is the corresponding English one - especially in one chain which spells the second one "pain au raisin". I think what's happening there is that the staff are mistaking it for the original English word, rather than recognising it as part of the borrowed name of the pastry. They will confirm your order by saying "a panno chocolate".






share|improve this answer















In the UK it depends on the speaker but I would say the most common way is "pan oh sho-coh-la", with the stress on the "la".



With foreign words I use the nearest English sound. I don't try to make foreign sounds when speaking English - I think it's pretentious.



In coffee shops, you sometimes hear pain au chocolat or pain aux raisins pronounced as if the last word is the corresponding English one - especially in one chain which spells the second one "pain au raisin". I think what's happening there is that the staff are mistaking it for the original English word, rather than recognising it as part of the borrowed name of the pastry. They will confirm your order by saying "a panno chocolate".







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 10 hours ago









wjandrea

1258




1258










answered yesterday









MintyMinty

3365




3365







  • 38





    It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

    – Michael Harvey
    23 hours ago






  • 16





    @MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

    – Minty
    22 hours ago







  • 22





    @MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

    – Janus Bahs Jacquet
    22 hours ago






  • 12





    @MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

    – Ynneadwraith
    20 hours ago







  • 7





    I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

    – Jason Bassford
    17 hours ago













  • 38





    It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

    – Michael Harvey
    23 hours ago






  • 16





    @MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

    – Minty
    22 hours ago







  • 22





    @MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

    – Janus Bahs Jacquet
    22 hours ago






  • 12





    @MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

    – Ynneadwraith
    20 hours ago







  • 7





    I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

    – Jason Bassford
    17 hours ago








38




38





It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

– Michael Harvey
23 hours ago





It's not 'pretentious' to pronounce foreign words correctly, and can be hard to avoid if you happen to speak the language.

– Michael Harvey
23 hours ago




16




16





@MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

– Minty
22 hours ago






@MichaelHarvey But the question is, what is the correct pronunciation of an English word that has been adopted from another language? People who insist on the foreign pronunciation seem to think we are switching to French every time we order a pain au chocolat in a UK coffee shop. I don't see it that way at all. We have adopted the word into English, and that means accommodating it within the English phonemic system. It can be hard to avoid switching phonemic systems when you speak both languages, I agree - but that doesn't mean it's the wrong thing to do.

– Minty
22 hours ago





22




22





@MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

– Janus Bahs Jacquet
22 hours ago





@MichaelHarvey Pronouncing loan words with phonemes that do not exist in English (such as the nasal [ɛ̃] found in French pain, the tones in Chinese kòutóu [kowtow], or the retroflex [ɖ] in Swedish smörgåsbord) will absolutely make many people think you pretentious. Approximating with the nearest available equivalent English phoneme is standard and in no way makes the pronunciation ‘incorrect’.

– Janus Bahs Jacquet
22 hours ago




12




12





@MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

– Ynneadwraith
20 hours ago






@MichaelHarvey It may not appear pretentious to you (nor to me), but what constitutes 'pretentious' is a culturally variable thing. People who frequent art galleries and people who frequent ladbrokes will likely have very different concepts of what would constitute pretentious behaviour, neither of which are definitive.

– Ynneadwraith
20 hours ago





7




7





I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

– Jason Bassford
17 hours ago






I live in Canada, and may be in a unique situation when it comes to French. Many people here are bilingual. Even if they aren't (I certainly am not, although I'm much more familiar with French than people from elsewhere might be), I do still use the French pronunciation, or as close to it as I can. Almost everybody here does that. Anybody pronouncing the words in a way that doesn't at least try to sound French would be considered crass here—and mark them as not being natively Canadian.

– Jason Bassford
17 hours ago














14














In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation.



To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction between words adopted from other languages, which often get anglicised, and phrases, which tend not to. Since none of the words in "pain au chocolat" has passed into English individually, it's still a French phrase.






share|improve this answer























  • I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

    – Darrel Hoffman
    17 hours ago






  • 4





    We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

    – Peter Shor
    15 hours ago











  • You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

    – Michael Harvey
    9 hours ago






  • 5





    Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

    – Michael Harvey
    9 hours ago











  • After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

    – Michael Harvey
    9 hours ago















14














In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation.



To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction between words adopted from other languages, which often get anglicised, and phrases, which tend not to. Since none of the words in "pain au chocolat" has passed into English individually, it's still a French phrase.






share|improve this answer























  • I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

    – Darrel Hoffman
    17 hours ago






  • 4





    We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

    – Peter Shor
    15 hours ago











  • You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

    – Michael Harvey
    9 hours ago






  • 5





    Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

    – Michael Harvey
    9 hours ago











  • After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

    – Michael Harvey
    9 hours ago













14












14








14







In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation.



To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction between words adopted from other languages, which often get anglicised, and phrases, which tend not to. Since none of the words in "pain au chocolat" has passed into English individually, it's still a French phrase.






share|improve this answer













In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation.



To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction between words adopted from other languages, which often get anglicised, and phrases, which tend not to. Since none of the words in "pain au chocolat" has passed into English individually, it's still a French phrase.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 22 hours ago









Especially LimeEspecially Lime

84947




84947












  • I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

    – Darrel Hoffman
    17 hours ago






  • 4





    We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

    – Peter Shor
    15 hours ago











  • You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

    – Michael Harvey
    9 hours ago






  • 5





    Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

    – Michael Harvey
    9 hours ago











  • After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

    – Michael Harvey
    9 hours ago

















  • I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

    – Darrel Hoffman
    17 hours ago






  • 4





    We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

    – Peter Shor
    15 hours ago











  • You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

    – Michael Harvey
    9 hours ago






  • 5





    Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

    – Michael Harvey
    9 hours ago











  • After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

    – Michael Harvey
    9 hours ago
















I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

– Darrel Hoffman
17 hours ago





I think the "Au Bon Pain" chain of restaurants in the US is well known enough that people will generally pronounce those words semi-correctly. (May vary by region) "Chocolat" was a recent movie that won a bunch of awards, so that might also be well known enough.

– Darrel Hoffman
17 hours ago




4




4





We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

– Peter Shor
15 hours ago





We can't pronounce croissant the way the French do. The /kʁw/ at the beginning and the nasal /ɑ̃/ at the end aren't things that occur in English, whereas /pænoʊːʃɔːkəˈlɑː/ is pretty good approximation of the French.

– Peter Shor
15 hours ago













You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

– Michael Harvey
9 hours ago





You'd think English speakers never take French lessons. I had them at school from age 10 in 1962 (it was standard in the UK) and university and I was once immensely flattered by a French lady on a train who asked if I was Swiss. One secondary-school teacher was very hot on pronunciation.

– Michael Harvey
9 hours ago




5




5





Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

– Michael Harvey
9 hours ago





Maybe it's the ones who can't pronounce croissant who voted 'leave'.

– Michael Harvey
9 hours ago













After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

– Michael Harvey
9 hours ago





After I have had a couple of drinks, I am confident enough to try my impression of a Perpignan accent.

– Michael Harvey
9 hours ago











5














French speaker here, living on the US East coast. It varies: they usually try to say it the French way, which is close to "pen" or "pan". I heard once "pain" as in "painful" and it was hilarious.



It should be something like "pen/pan oh shockohlah". Americans like to emphasize the "shock" instead of the "lah".



Americans don't seem to mind or be offended if you try to pronounce it the French way.






share|improve this answer










New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 2





    So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

    – cobaltduck
    15 hours ago











  • I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

    – Nicolas
    13 hours ago











  • Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

    – cobaltduck
    13 hours ago











  • Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

    – Nicolas
    13 hours ago







  • 1





    @Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

    – Janus Bahs Jacquet
    7 hours ago















5














French speaker here, living on the US East coast. It varies: they usually try to say it the French way, which is close to "pen" or "pan". I heard once "pain" as in "painful" and it was hilarious.



It should be something like "pen/pan oh shockohlah". Americans like to emphasize the "shock" instead of the "lah".



Americans don't seem to mind or be offended if you try to pronounce it the French way.






share|improve this answer










New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 2





    So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

    – cobaltduck
    15 hours ago











  • I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

    – Nicolas
    13 hours ago











  • Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

    – cobaltduck
    13 hours ago











  • Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

    – Nicolas
    13 hours ago







  • 1





    @Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

    – Janus Bahs Jacquet
    7 hours ago













5












5








5







French speaker here, living on the US East coast. It varies: they usually try to say it the French way, which is close to "pen" or "pan". I heard once "pain" as in "painful" and it was hilarious.



It should be something like "pen/pan oh shockohlah". Americans like to emphasize the "shock" instead of the "lah".



Americans don't seem to mind or be offended if you try to pronounce it the French way.






share|improve this answer










New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










French speaker here, living on the US East coast. It varies: they usually try to say it the French way, which is close to "pen" or "pan". I heard once "pain" as in "painful" and it was hilarious.



It should be something like "pen/pan oh shockohlah". Americans like to emphasize the "shock" instead of the "lah".



Americans don't seem to mind or be offended if you try to pronounce it the French way.







share|improve this answer










New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this answer



share|improve this answer








edited 8 hours ago









psmears

13.1k14658




13.1k14658






New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









answered 16 hours ago









NicolasNicolas

512




512




New contributor




Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Nicolas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.







  • 2





    So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

    – cobaltduck
    15 hours ago











  • I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

    – Nicolas
    13 hours ago











  • Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

    – cobaltduck
    13 hours ago











  • Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

    – Nicolas
    13 hours ago







  • 1





    @Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

    – Janus Bahs Jacquet
    7 hours ago












  • 2





    So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

    – cobaltduck
    15 hours ago











  • I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

    – Nicolas
    13 hours ago











  • Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

    – cobaltduck
    13 hours ago











  • Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

    – Nicolas
    13 hours ago







  • 1





    @Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

    – Janus Bahs Jacquet
    7 hours ago







2




2





So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

– cobaltduck
15 hours ago





So the "au" should be pronounced as in "Oh, what a suprise" and not as in "Aw, what a cute puppy."? If so, I've been doing it wrong for years.

– cobaltduck
15 hours ago













I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

– Nicolas
13 hours ago





I have to hear you saying "aw" to know. To be sure you can say "au" like you would say "eau" (water) in french, if that makes it easier.

– Nicolas
13 hours ago













Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

– cobaltduck
13 hours ago





Aw as in with paw, saw, maw (mouth), straw, etc. In other words, yes, I have been saying it wrong.

– cobaltduck
13 hours ago













Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

– Nicolas
13 hours ago






Haha yeah that kind of "aw" is not great, there is too much emphasize on the "w" which might sound funny in french. The french "o", like the "on" is very difficult for english people. Train with "eau" or saying "oh" (ilke "oh really") with almost no emphasis on the "h" letter. The closest sound I know on an english word is the "o" from "cold".

– Nicolas
13 hours ago





1




1





@Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

– Janus Bahs Jacquet
7 hours ago





@Szabolcs That “some reason” is that neither /e/ nor /o/ exists as a monophthong in English. Most people have more trouble pronouncing sounds that don’t exist in their own language.

– Janus Bahs Jacquet
7 hours ago










aris is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















aris is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












aris is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











aris is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f490666%2fwhat-is-the-english-pronunciation-of-pain-au-chocolat%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Kamusi Yaliyomo Aina za kamusi | Muundo wa kamusi | Faida za kamusi | Dhima ya picha katika kamusi | Marejeo | Tazama pia | Viungo vya nje | UrambazajiKuhusu kamusiGo-SwahiliWiki-KamusiKamusi ya Kiswahili na Kiingerezakuihariri na kuongeza habari

SQL error code 1064 with creating Laravel foreign keysForeign key constraints: When to use ON UPDATE and ON DELETEDropping column with foreign key Laravel error: General error: 1025 Error on renameLaravel SQL Can't create tableLaravel Migration foreign key errorLaravel php artisan migrate:refresh giving a syntax errorSQLSTATE[42S01]: Base table or view already exists or Base table or view already exists: 1050 Tableerror in migrating laravel file to xampp serverSyntax error or access violation: 1064:syntax to use near 'unsigned not null, modelName varchar(191) not null, title varchar(191) not nLaravel cannot create new table field in mysqlLaravel 5.7:Last migration creates table but is not registered in the migration table

은진 송씨 목차 역사 본관 분파 인물 조선 왕실과의 인척 관계 집성촌 항렬자 인구 같이 보기 각주 둘러보기 메뉴은진 송씨세종실록 149권, 지리지 충청도 공주목 은진현