How would you translate “more” for use as an interface button?How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?

Mixing PEX brands

It grows, but water kills it

PTIJ: Haman's bad computer

Electoral considerations aside, what are potential benefits, for the US, of policy changes proposed by the tweet recognizing Golan annexation?

Quoting Keynes in a lecture

Fear of getting stuck on one programming language / technology that is not used in my country

Biological Blimps: Propulsion

Are Captain Marvel's powers affected by Thanos' actions in Infinity War

What are the advantages of simplicial model categories over non-simplicial ones?

Why "had" in "[something] we would have made had we used [something]"?

Shouldn’t conservatives embrace universal basic income?

Why is short-wave infrared portion of electromagnetic spectrum so sensitive to fire?

Strong empirical falsification of quantum mechanics based on vacuum energy density?

Creepy dinosaur pc game identification

When were female captains banned from Starfleet?

putting logo on same line but after title, latex

Is there a way to get `mathscr' with lower case letters in pdfLaTeX?

Has any country ever had 2 former presidents in jail simultaneously?

Quasinilpotent , non-compact operators

Is there a RAID 0 Equivalent for RAM?

Add big quotation marks inside my colorbox

What to do when eye contact makes your subordinate uncomfortable?

Did arcade monitors have same pixel aspect ratio as TV sets?

Why Shazam when there is already Superman?



How would you translate “more” for use as an interface button?


How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?













13















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question









New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    23 mins ago















13















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question









New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    23 mins ago













13












13








13


1






I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question









New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here







word-choice word-requests






share|improve this question









New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 18 hours ago







Dan Leveille













New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked yesterday









Dan LeveilleDan Leveille

1666




1666




New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    23 mins ago

















  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    23 mins ago
















And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

– broccoli forest
23 mins ago





And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

– broccoli forest
23 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















16














Possible options are:



  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer




















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    yesterday


















15














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer

























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    yesterday











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    yesterday












  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    yesterday











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    yesterday






  • 1





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    yesterday










Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);






Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









16














Possible options are:



  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer




















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    yesterday















16














Possible options are:



  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer




















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    yesterday













16












16








16







Possible options are:



  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer















Possible options are:



  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 17 hours ago

























answered yesterday









narutonaruto

162k8154304




162k8154304







  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    yesterday












  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    yesterday







1




1





Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

– ratchet freak
yesterday





Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

– ratchet freak
yesterday











15














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer

























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    yesterday











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    yesterday












  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    yesterday











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    yesterday






  • 1





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    yesterday















15














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer

























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    yesterday











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    yesterday












  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    yesterday











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    yesterday






  • 1





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    yesterday













15












15








15







Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer















Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited yesterday

























answered yesterday









clearkimuraclearkimura

914317




914317












  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    yesterday











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    yesterday












  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    yesterday











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    yesterday






  • 1





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    yesterday

















  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    yesterday











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    yesterday












  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    yesterday











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    yesterday






  • 1





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    yesterday
















I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

– samuraiseoul
yesterday





I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

– samuraiseoul
yesterday













That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

– clearkimura
yesterday






That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

– clearkimura
yesterday














@samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

– Dan Leveille
yesterday





@samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

– Dan Leveille
yesterday













Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

– clearkimura
yesterday





Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

– clearkimura
yesterday




1




1





I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

– samuraiseoul
yesterday





I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

– samuraiseoul
yesterday










Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

SQL error code 1064 with creating Laravel foreign keysForeign key constraints: When to use ON UPDATE and ON DELETEDropping column with foreign key Laravel error: General error: 1025 Error on renameLaravel SQL Can't create tableLaravel Migration foreign key errorLaravel php artisan migrate:refresh giving a syntax errorSQLSTATE[42S01]: Base table or view already exists or Base table or view already exists: 1050 Tableerror in migrating laravel file to xampp serverSyntax error or access violation: 1064:syntax to use near 'unsigned not null, modelName varchar(191) not null, title varchar(191) not nLaravel cannot create new table field in mysqlLaravel 5.7:Last migration creates table but is not registered in the migration table

용인 삼성생명 블루밍스 목차 통계 역대 감독 선수단 응원단 경기장 같이 보기 외부 링크 둘러보기 메뉴samsungblueminx.comeh선수 명단용인 삼성생명 블루밍스용인 삼성생명 블루밍스ehsamsungblueminx.comeheheheh

155 수학 과학 기타 둘러보기 메뉴eh추가해eh문서를 완성해