How do I analyze “是其于主也至忠矣”?How to use 整 as in exactlyHow is 青 and 苍 used in classical Chinese to denote colors?How does inserting 起来 into 请客 as in 请起客来 changes the meaning?How can the expression “高就” be understood grammatically?For a long time, I caused the <wide world> to be <manlang 漫浪>The meaning of 得趣…to get a taste for something?How do I say “share with me” in Chinese?How can I put the understandability of classical Chinese and modern Chinese into scale?Say no to Animal CrueltyPlease help identify traditional Chinese painting
Dedicated to our #1 Fan
Extrapolation v. Interpolation
Can you find Airpod Case using Find my iPhone?
How often should alkaline batteries be checked when they are in a device?
Where is this photo of a group of hikers taken? Is it really in the Ural?
If hash functions append the length, why does length extension attack work?
What is "ass door"?
If I have the Armor of Shadows Eldritch Invocation do I know the Mage Armor spell?
On the history of Haar measure
How did pilots avoid thunderstorms and related weather before “reliable” airborne weather radar was introduced on airliners?
Is there a way to shorten this while condition?
What is a plausible power source to indefinitely sustain a space station?
Is it OK to accept a job opportunity while planning on not taking it?
Are stackless C++20 coroutines a problem?
High income and difficulty during interviews
Were Moshe's sons Jewish?
Can we have too many dialogue tags and follow up actions?
Are gangsters hired to attack people at a train station classified as a terrorist attack?
Does quantity of data extensions impact performance?
Can an infinite group have a finite number of elements with order k?
Were the Apollo broadcasts recorded locally on the LM?
Ultraproduct of Dividing Lines
Pass USB 3.0 connection through D-SUB connector
Is an easily guessed plot twist a good plot twist?
How do I analyze “是其于主也至忠矣”?
How to use 整 as in exactlyHow is 青 and 苍 used in classical Chinese to denote colors?How does inserting 起来 into 请客 as in 请起客来 changes the meaning?How can the expression “高就” be understood grammatically?For a long time, I caused the <wide world> to be <manlang 漫浪>The meaning of 得趣…to get a taste for something?How do I say “share with me” in Chinese?How can I put the understandability of classical Chinese and modern Chinese into scale?Say no to Animal CrueltyPlease help identify traditional Chinese painting
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.
公行之计,是其于主也至忠矣,
I would appreciate your help!
classical-chinese syntax
add a comment |
I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.
公行之计,是其于主也至忠矣,
I would appreciate your help!
classical-chinese syntax
add a comment |
I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.
公行之计,是其于主也至忠矣,
I would appreciate your help!
classical-chinese syntax
I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.
公行之计,是其于主也至忠矣,
I would appreciate your help!
classical-chinese syntax
classical-chinese syntax
edited Mar 26 at 23:00
zyy
2,6411 gold badge2 silver badges18 bronze badges
2,6411 gold badge2 silver badges18 bronze badges
asked Mar 26 at 10:35
ApollyonApollyon
1956 bronze badges
1956 bronze badges
add a comment |
add a comment |
4 Answers
4
active
oldest
votes
This is how I read this passage:
公行之計是其於主也至忠矣
[If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)
Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
|
show 2 more comments
The verse is from 戰國策 卷二十八:
Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.
或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主.便於國.利於身.願公之行之也
今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣
合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉
公行之計.是其於主也.至忠矣
天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁
公行之計.是其於國也.大便也
昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.
公行之計.是其於身大利也.願公之加務也
The context is:
Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)
So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:
[If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
Edited.
是其, reverse it to 其是, so
If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
也 and 矣 is, particle.
Have fun :)
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
add a comment |
公 - Sir (honorific)
行 - implement; carry out (v)
之 - possessive form: similar to ['s ] in English
计 - plan (direct object)
是 - affirm (v)
其 - it (pronoun)
于 - to
主 - master (indirect object)
也 - (= 也算) can be considered
至 - utmost
忠 - loyal
矣 - final particle (for emphasis)
公行之计,是其于主也至忠矣
The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,
add a comment |
To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.
The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.
The quote you have, is a small summary of the advantages, it means
(这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的
I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way
“公”指的是韩国国君
“行”的意思是“执行”
“之”是连接词,可以当做“的”
“计”的意思就是“计策”
“是”的意思是”就是“
“其”指的是某人所建议的这件事情
“于”的意思是“对于”
“主”指的是“秦王”
“也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲
“至”就是“极度”的意思
“忠”就是“忠诚”的意思
“矣”表示陈述语气
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "371"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33377%2fhow-do-i-analyze-%25e6%2598%25af%25e5%2585%25b6%25e4%25ba%258e%25e4%25b8%25bb%25e4%25b9%259f%25e8%2587%25b3%25e5%25bf%25a0%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
4 Answers
4
active
oldest
votes
4 Answers
4
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
This is how I read this passage:
公行之計是其於主也至忠矣
[If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)
Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
|
show 2 more comments
This is how I read this passage:
公行之計是其於主也至忠矣
[If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)
Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
|
show 2 more comments
This is how I read this passage:
公行之計是其於主也至忠矣
[If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)
Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.
This is how I read this passage:
公行之計是其於主也至忠矣
[If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)
Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.
edited Mar 26 at 12:41
answered Mar 26 at 12:36
drooozedroooze
9,6041 gold badge11 silver badges28 bronze badges
9,6041 gold badge11 silver badges28 bronze badges
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
|
show 2 more comments
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
What is the meaning and function of 其? Any reference?
– Apollyon
Mar 26 at 13:20
1
1
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
@Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典
– droooze
Mar 26 at 13:24
2
2
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
@Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。
– droooze
Mar 26 at 13:37
2
2
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
@Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”
– droooze
Mar 26 at 13:41
2
2
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".
– xiaomy
Mar 26 at 20:19
|
show 2 more comments
The verse is from 戰國策 卷二十八:
Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.
或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主.便於國.利於身.願公之行之也
今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣
合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉
公行之計.是其於主也.至忠矣
天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁
公行之計.是其於國也.大便也
昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.
公行之計.是其於身大利也.願公之加務也
The context is:
Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)
So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:
[If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
Edited.
是其, reverse it to 其是, so
If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
也 and 矣 is, particle.
Have fun :)
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
add a comment |
The verse is from 戰國策 卷二十八:
Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.
或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主.便於國.利於身.願公之行之也
今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣
合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉
公行之計.是其於主也.至忠矣
天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁
公行之計.是其於國也.大便也
昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.
公行之計.是其於身大利也.願公之加務也
The context is:
Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)
So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:
[If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
Edited.
是其, reverse it to 其是, so
If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
也 and 矣 is, particle.
Have fun :)
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
add a comment |
The verse is from 戰國策 卷二十八:
Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.
或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主.便於國.利於身.願公之行之也
今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣
合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉
公行之計.是其於主也.至忠矣
天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁
公行之計.是其於國也.大便也
昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.
公行之計.是其於身大利也.願公之加務也
The context is:
Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)
So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:
[If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
Edited.
是其, reverse it to 其是, so
If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
也 and 矣 is, particle.
Have fun :)
The verse is from 戰國策 卷二十八:
Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.
或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主.便於國.利於身.願公之行之也
今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣
合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉
公行之計.是其於主也.至忠矣
天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁
公行之計.是其於國也.大便也
昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.
公行之計.是其於身大利也.願公之加務也
The context is:
Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)
So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:
[If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
Edited.
是其, reverse it to 其是, so
If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).
也 and 矣 is, particle.
Have fun :)
edited Mar 27 at 1:14
Peter Mortensen
1172 bronze badges
1172 bronze badges
answered Mar 26 at 12:45
水巷孑蠻水巷孑蠻
7,5691 gold badge6 silver badges22 bronze badges
7,5691 gold badge6 silver badges22 bronze badges
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
add a comment |
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
Oh good, you agree with me :)
– droooze
Mar 26 at 12:47
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(
– 水巷孑蠻
Mar 26 at 12:50
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
Could you analyze "是其" in more detail?
– Apollyon
Mar 26 at 13:15
add a comment |
公 - Sir (honorific)
行 - implement; carry out (v)
之 - possessive form: similar to ['s ] in English
计 - plan (direct object)
是 - affirm (v)
其 - it (pronoun)
于 - to
主 - master (indirect object)
也 - (= 也算) can be considered
至 - utmost
忠 - loyal
矣 - final particle (for emphasis)
公行之计,是其于主也至忠矣
The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,
add a comment |
公 - Sir (honorific)
行 - implement; carry out (v)
之 - possessive form: similar to ['s ] in English
计 - plan (direct object)
是 - affirm (v)
其 - it (pronoun)
于 - to
主 - master (indirect object)
也 - (= 也算) can be considered
至 - utmost
忠 - loyal
矣 - final particle (for emphasis)
公行之计,是其于主也至忠矣
The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,
add a comment |
公 - Sir (honorific)
行 - implement; carry out (v)
之 - possessive form: similar to ['s ] in English
计 - plan (direct object)
是 - affirm (v)
其 - it (pronoun)
于 - to
主 - master (indirect object)
也 - (= 也算) can be considered
至 - utmost
忠 - loyal
矣 - final particle (for emphasis)
公行之计,是其于主也至忠矣
The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,
公 - Sir (honorific)
行 - implement; carry out (v)
之 - possessive form: similar to ['s ] in English
计 - plan (direct object)
是 - affirm (v)
其 - it (pronoun)
于 - to
主 - master (indirect object)
也 - (= 也算) can be considered
至 - utmost
忠 - loyal
矣 - final particle (for emphasis)
公行之计,是其于主也至忠矣
The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,
answered Mar 26 at 11:37
Tang HoTang Ho
32.4k1 gold badge8 silver badges41 bronze badges
32.4k1 gold badge8 silver badges41 bronze badges
add a comment |
add a comment |
To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.
The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.
The quote you have, is a small summary of the advantages, it means
(这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的
I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way
“公”指的是韩国国君
“行”的意思是“执行”
“之”是连接词,可以当做“的”
“计”的意思就是“计策”
“是”的意思是”就是“
“其”指的是某人所建议的这件事情
“于”的意思是“对于”
“主”指的是“秦王”
“也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲
“至”就是“极度”的意思
“忠”就是“忠诚”的意思
“矣”表示陈述语气
add a comment |
To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.
The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.
The quote you have, is a small summary of the advantages, it means
(这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的
I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way
“公”指的是韩国国君
“行”的意思是“执行”
“之”是连接词,可以当做“的”
“计”的意思就是“计策”
“是”的意思是”就是“
“其”指的是某人所建议的这件事情
“于”的意思是“对于”
“主”指的是“秦王”
“也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲
“至”就是“极度”的意思
“忠”就是“忠诚”的意思
“矣”表示陈述语气
add a comment |
To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.
The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.
The quote you have, is a small summary of the advantages, it means
(这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的
I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way
“公”指的是韩国国君
“行”的意思是“执行”
“之”是连接词,可以当做“的”
“计”的意思就是“计策”
“是”的意思是”就是“
“其”指的是某人所建议的这件事情
“于”的意思是“对于”
“主”指的是“秦王”
“也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲
“至”就是“极度”的意思
“忠”就是“忠诚”的意思
“矣”表示陈述语气
To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.
The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.
The quote you have, is a small summary of the advantages, it means
(这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的
I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way
“公”指的是韩国国君
“行”的意思是“执行”
“之”是连接词,可以当做“的”
“计”的意思就是“计策”
“是”的意思是”就是“
“其”指的是某人所建议的这件事情
“于”的意思是“对于”
“主”指的是“秦王”
“也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲
“至”就是“极度”的意思
“忠”就是“忠诚”的意思
“矣”表示陈述语气
edited Mar 26 at 20:29
answered Mar 26 at 12:12
zyyzyy
2,6411 gold badge2 silver badges18 bronze badges
2,6411 gold badge2 silver badges18 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33377%2fhow-do-i-analyze-%25e6%2598%25af%25e5%2585%25b6%25e4%25ba%258e%25e4%25b8%25bb%25e4%25b9%259f%25e8%2587%25b3%25e5%25bf%25a0%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown